桑生李樹原文注釋譯文,桑生李樹賞析作者佚名簡介

桑生李樹

[作者] 佚名   [朝代] 未知

南頓張助,于田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。後人見桑中反覆生李,轉相告語。有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫,其下車騎常數千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠出來還,見之,驚云:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。


標籤: 寓言 國小文言文 文言文 其他

《桑生李樹》譯文

南人張助在田裡種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去 ,又回頭看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進去,用剩下的水澆灌。後來有人看見桑樹中忽然長出了李子,以為是神,就互相轉告,有一個眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一隻小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會痊癒,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠近轟動,在邊上下車馬的常有數千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠處回來,看見了驚訝地說:"這算什么神呀,這是我種的啊。"於是就跑去把樹砍了。

《桑生李樹》註釋

1.空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞。
:2.眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和
3.翕(xi)赫:轟動、驚動。
4.滂沱:原來形容雨很大,這裡指擺滿了酒肉。
5.顧:看見。
6.語:轉告。
7.間:過了。
8.乃:這。

《桑生李樹》相關內容

啟示作者:佚名  這個故事批評了那些不進行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會心理、社會現象。  帶給我們的啟示是:要從客...