①去年末爆發的日俄戰爭剛結束。船過黃海,見日俄戰圖,她心有所感,適值日人索句,於是寫了這首。詩抒發對日俄帝國在中國領土上進行爭奪戰爭的氣憤和誓死投入革命、拯救民族危亡的決心。 ②乘風:即乘風而行的意思。此用列子乘風的典故,兼用宗愨“願乘長風破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。 去復來:秋瑾光緒三十年仲夏東渡,翌年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。 ③隻身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:喻為使祖國獲得新生而奔走。春雷:借指啟聵振聾的革命道理。④忍看:反詰之詞,意為“哪忍看”。圖畫:指地圖。移顏色:指中國的領土被日俄帝國主義侵吞。 ⑤“肯使”句:豈能讓祖國河山被日、俄帝國主義的侵略炮火化為灰燼!劫灰,劫火之灰,佛家語。這裡指被戰火毀壞。⑥“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。 ⑦救時:挽救國家危亡的局勢。仗:依靠。出群才:指傑出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。 ⑧乾(qìán錢)坤:天地,此指中國危亡的局勢。