⑴這句即《古 十九首》“愁多知夜長”意。仿佛老天爺故意和人過不去似的,所以說“不肯”。黃生云:“起句用俗語而下俗,筆健故爾。接句不肯字,索性以俗語作對,聲口隱出紙上。”⑵這兩句是寫不寐時所見所聞。殘月,將要落的月亮。因夜深,故見月殘。高枕句,仇氏引洪仲注云:“高枕對人簾,謂江聲高於枕上,此以實字作活字用。”按洪注據上句“入”字,將形容詞“高”也看作動飼,甚是。高字屬江聲,不屬枕,不能理解為“高枕無憂”的高枕。但說是“江聲高於枕上”,卻仍費解。蕭滌非以為:江聲本來自遠方,但枕上臥而聽之,一似高高出於頭上,故日“高枕”。因夜靜,故聞遠江之聲亦高。⑶這兩句是不寐的心事。仗友生,靠朋友。⑷ 本很愁苦,妻子又來信催歸,所以益發睡不著了。應悉未歸情,是說應當了解我遲遲未歸的苦衷。即五、六二句所說的。仇註:“書乃寄妻之書。”非。