[作者] 佚名 [朝代] 先秦
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有朴,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。
標籤: 詩經 愛情 其他 情感
意譯野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。林中樸樕無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
① 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。② 白茅:草名。屬禾本科。在陰曆三四月間開白花。包:古音讀bǒu。③ 懷春:思春,男女情慾萌動。④ 吉士:男子的美稱。⑤ 樸樕(sù):小木,灌木。⑥純束:綑紮,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。⑦舒:舒緩。脫脫(duì):動作文雅舒緩。⑧ 感(hàn):通假字,通:撼 ,動搖。帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。⑨尨(máng):多毛的狗。