野有死麕原文注釋譯文,野有死麕賞析作者佚名簡介

野有死麕

[作者] 佚名   [朝代] 先秦

野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

林有朴,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。


標籤: 詩經 愛情 其他 情感

《野有死麕》譯文

意譯
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。

《野有死麕》註釋

① 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。
② 白茅:草名。屬禾本科。在陰曆三四月間開白花。包:古音讀bǒu。
③ 懷春:思春,男女情慾萌動。
④ 吉士:男子的美稱。
⑤ 樸樕(sù):小木,灌木。
⑥純束:綑紮,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。
⑦舒:舒緩。脫脫(duì):動作文雅舒緩。
⑧ 感(hàn):通假字,通:撼 ,動搖。帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
⑨尨(máng):多毛的狗。