口技原文注釋譯文,口技賞析作者林嗣環簡介

口技

[作者] 林嗣環   [朝代] 清代

京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼"火起",夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。


標籤: 敘事 寫人 國中文言文 文言文 其他 人物

《口技》譯文

京城裡有個擅長表演口技的人。一天正趕上有一家人宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的屏風,表演口技的藝人坐在屏風裡面,裡面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們圍繞著屏風而坐。一會兒,只聽見屏風裡面醒木一拍,全場靜悄悄的,沒有人敢大聲說話。
聽到遠遠的深巷中傳來一陣狗叫聲,就有婦女驚醒後打呵欠和伸懶腰的聲音,她的丈夫在說夢話。過了一會兒孩子醒了,大聲哭著。丈夫也醒了。婦人撫慰孩子餵奶,孩子含著乳頭哭,婦女又輕聲哼唱著哄他入睡。又有一個大兒子醒了,絮絮叨叨地說個不停。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口裡哼著哄孩子的聲音,孩子邊含乳頭邊哭的聲音,大孩子剛醒過來的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,同時響起,各種聲音都模仿得像極了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,偏著頭仔細聽,微笑,默默讚嘆,認為奇妙極了。
過了一會兒,丈夫打起了呼嚕聲,婦女拍孩子的聲音也漸漸消失。隱隱聽到有老鼠作作索索的聲音,盆子、器皿翻倒傾斜,婦女在夢中發出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微放鬆了些,漸漸端正了坐姿。
忽然有一個人大聲呼叫:“著火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈里啪啦,房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊發出;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時許許的聲音,搶救東西的聲音,救火的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的任何一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裡有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎要爭先恐後地逃跑。
忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去屏風一看裡面,(只有)一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。

《口技》註釋

(1)京:京城。
(2)善:擅長,善於。
(3)者:……的人。
(4)口技:雜技的一種。用口腔發音技巧來模仿各種聲音。
(5)會:適逢,正趕上。
(6)宴:舉行宴會,名詞動用。
(7)於:在。
(8)廳事:大廳,客廳。
(9)施:設定,安放。
(10)屏障:指屏風、圍帳一類用來擋住視線的東西。
(11)撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。
(12)而已:罷了。
(13)團坐:相聚而坐。團,聚集、集合。
(14)少(shǎo)頃(qǐng):不久,一會兒。
(15)但:只。
(16)聞:聽見。
(17)下:拍。
(18)滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”。寂然,安靜的樣子。然:用在形容詞的詞尾,表示:……的樣子。
(19)嘩:喧譁,大聲說話。
(20)坐:通“座”,座位,這裡指座位上的人。
(21)寂然:靜悄悄的樣子。
(22)深巷:幽深的巷子。
(23)深:很長。
(24)犬吠:狗叫(聲)。
(25)遙:遠遠地。
(26)驚覺(舊讀jiào):驚醒。
(27)欠伸:欠:打呵欠,伸:伸懶腰。
(28)囈(yì)語:說夢話。
(29)既而:不久,緊接著。而,這裡作表時間的副詞的詞尾。
(30)啼:哭。
(31)撫:撫摸,安慰。
(32)兒乳:乳:作動詞用,餵奶。
(33)含乳:乳頭
(34)嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡。
(35)絮絮:連續不斷地說話。
(36)當是時:在這個時候。
(37)初:剛,剛開始。
(38)叱(chì):大聲呵斥,嚴厲批評。
(39)一時:同一時候。
(40)齊發:一齊發出。
(41)眾妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。
(42)無不:沒有一個不,否定加否定表示肯定。
(43)伸頸:伸長脖子。
(44)側目:偏著頭看,形容聽得入神,名詞動用。
(45)默嘆:默默地讚嘆。
(46)以為:認為。
(47)妙絕:奇妙極了,好極了。絕:到了極點。
(48)未幾:不多久。
(49)齁(hōu):打鼾(hān),打呼嚕。
(50)(2)漸:慢慢地。
(51)微聞:隱約地聽到。
(52)作作索索:老鼠活動的聲音。(擬聲詞)
(53)盆器:指盆一類的盛物的器皿。
(54)傾側:翻倒傾斜。
(55)意少舒:心情稍微放鬆了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、鬆弛。
(56)稍稍:時間副詞,據《詞源》釋為“隨即”,這裡是漸漸。
(57)正坐:端正坐的姿勢。
(58)忽:忽然,突然。
(59)火起:起火,失火。
(60)齊:一齊。
(61)俄而:一會兒,不久。
(62)中間(jiàn):其中夾雜著。中:其中間:夾雜
(63)力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。
(64)力拉:擬聲詞。
(65)火爆聲:烈火燃燒物品爆裂的聲音。
(66)齊作:一齊發出。
(67)曳(yè)屋許許(hǔhǔ)聲:(眾人)拉塌(燃燒著的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞,呼喊聲。
(68)凡所應有,無所不有:凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有沒有的。
(69)雖:即使。
(70)不能指其一端:不能指明其中的(任何)一種(聲音)。形容口技模擬的各種聲響同時發出,交織成一片,使人來不及一一辨識。一端:一頭,這裡是“一種”的意思。
(71)口:嘴巴。
(72)名:作動詞用,說出。
(73)於:在。
(74)是:這。
(75)變色:變了臉色,驚慌失措。
(76)離席:離開座位。
(77)奮袖出臂:捋起袖子,露出手臂奮:張開、展開出:露出。
(78)股:大腿。
(79)戰戰:打哆嗦;打戰。
(80)幾(jī):幾乎,差點兒。
(81)先走:搶先逃跑。走:跑。
(82)群響畢絕:各種聲音全都消失了。
(83)畢絕:都消失了。
(84)撤屏:撤去屏風。
(85)是:這。
(86)奮:揚起,舉起,撩起

《口技》賞析

第一部分(第一段),交代口技表演者和表演的時間、地點、設施、道具,以及開演前的氣氛。這部分是下文記敘精彩表演的鋪墊。
文章以“京中有善口技者”開篇,介紹口技表演者,是本文的一句總說,即全文意在說明這位“善口技者”的技藝之“善”擅長。“會賓客大宴”,點明口技表演者獻技的時間和事由:這場口技表演是在一次“賓客大宴”之時;因是“大宴”,故有此盛舉。“於廳事之東北角,施八尺屏障”,指明表演的地點和簡單設施,說明這是一個臨時演出場所,地方不大。再根據這次表演內容的特點,指出口技表演者是在幕後表演。又將簡單的道具一一列出,指明僅有“一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”,以示別無他物,口技藝人的表演主要憑的是他的“口”。最後以“撫尺一下,滿座寂然,無敢嘩者”,點染表演即將開始時全場肅穆緊張的氣氛。這部分除一個“善”字外,對口技表演者不加任何讚詞,卻處處為其高超技藝張本,造成很強的懸念,使讀者料想必有一場精彩的表演第二部分(第二段至第四段),寫表演者的精彩表演和聽眾的反應。這部分是全文的主體,描寫口技藝人所表演的兩個場面:一是一個四口之家在深夜由睡而醒、由醒復睡的情形;二是發生在這個家庭附近的一場大火災的情形。
第一層(第二段),寫表演一家人深夜被犬吠驚醒的情形,以及賓客對口技表演的由衷讚嘆。
口技表演由遠遠聽到從深巷中傳來的犬吠聲開始。然後以一個四口之家作為想像中的“舞台”,使聽眾的注意力由外景轉入內景。先寫“婦人驚覺欠伸”,聽到犬吠聲而醒來,這就拉開了一家人深夜被驚醒的帷幕。再寫“其夫囈語”,畫面逐漸清晰。又由於“欠伸”“囈語”驚動了幼兒,幼兒“大啼”。至此帷幕大開,相繼出現許多聲響:丈夫被吵醒,大兒也被吵醒,於是“婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲”一時齊發,打破深夜的靜謐,使口技表演達到第一個高潮。
第二層(第三段),寫表演一家人由醒復睡的情形,以及賓客的情緒變化。
先寫丈夫的“聲”,並伴以婦人的拍兒聲,“漸拍漸止”,給人以時間緩慢推移而聲音漸弱的感覺。接著以老鼠跑動偷食、“盆器傾側”的聲音,婦人夢中的咳嗽聲,表示夜靜更深,全家人又入睡了。這一層,表現一家人由醒復睡的情形,由前一個高潮落入低潮,並為下一個高潮蓄勢。
第三層(第四段),寫表演一場突然而至的大火災的情形,以及賓客以假為真的神態、動作。
開始用類似畫外音的手法,以“一人大呼‘火起’”,突然加快節奏。接著寫這個四口之家突然遭到意外變故的情形:“夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。”氣氛驟然變化。然後內景轉為外景,以“百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠”表現人們的驚恐萬狀,再以“百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲”表現火勢的猛烈和火場的紛亂,又以“凡所應有……不能名其一處也”極言聲音之雜亂、逼真。至此,口技表演達到了第二個高潮,即最高潮第三部分(第五段),寫表演結束時的情景。再次交代表演者的道具僅“一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”。與首段相呼應,說明在演出中未增加任何道具,剛才的精彩表演的確是從“口”中發出的。
本文記敘了一場精彩的口技表演,讀來如臨其境,如聞其聲,令人嘆服.作者筆下的這場口技表演距今已三百多年,今天仍能使我們深切地感受到這一傳統民間藝術的魅力。

《口技》相關內容

學法導引作者:佚名  《口技》是一篇清朝初年散文。表現了一位口技藝人的高超技藝,本文以時間先後為序,記敘了一場精彩的口技表演。表演者用各種不同的聲響,異常逼真地摹...

《口技》作者林嗣環簡介

林嗣環

林嗣環,字鐵崖,號起八。清代順治年間的福建安溪人,當時的進士。明萬曆三十五年(1607)生,從小聰穎過人,七歲即能屬文。及長赴試,因文章峭奇卓絕,考官疑為他人代筆,故不得售。嗣環遇挫折不氣餒,倍加發憤功讀。於明崇禎十五年(1642)年壬午科中舉人,繼而於清順治六年(1649年)已醜科登進士第。授太中大夫,持簡隨征,便宜行事。後調任廣東瓊州府先憲兼提督學政。