邴原泣學
《邴原泣學》譯文
邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經過就開始哭,書塾的老師問他說:“孩子,你為了什么哭?”邴原回答說:“凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。”老師哀憐地說:“孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。”
《邴原泣學》註釋
1.書舍:書塾。
2.中心:內心裡。
3.惻然:憐憫,同情。
4.國士:國家傑出的人才。
5.就學:開始學習。
6.何以:為什么。
7.少孤:年少失去父親。
8.就書:上書塾(讀書)。
9.孤:幼年喪失父母。
10.過:經過。
11.泣:小聲哭。
12.惻:心中悲傷。
13.親:父母。
14.羨:羨慕。
15.其:他們,指代書舍里的學生。
16.得:能夠。
17.中心:內心裡。
18.感:傷感。
19.傷:悲哀。
20.苟:如果,要是。
21.願:仰慕。
22.書:學習。
23.徒:白白的,此處指不收費。
24.資:費用。
25.遂:就。
26.卒:終於是。
27.誦:背誦。
28.就:靠近,此處指就書,即上學。
29.凡:凡是。
30.以:用。
31.故:原因;緣由。
《邴原泣學》相關內容
導讀作者:佚名 邴原,三國時人,是當時著名的學者與名士,與管寧、華歆等稱“遼東三傑”。其在幼年喪父、生活極度貧困的情況下仍立志學習文化知識,最終感動了書塾里的教...