花心動·柳原文注釋譯文,花心動·柳賞析作者吳文英簡介

花心動·柳

[作者] 吳文英   [朝代] 宋代

十里東風,裊垂楊、長似舞時腰瘦。翠館朱樓,紫陌青門,處處燕鶯晴晝。乍看搖曳金絲細,春淺映、鵝黃如酒。嫩陰里,煙滋露染,翠嬌紅溜。

此際雕鞍去久。空追念郵亭,短枝盈首。海角天涯,寒食清明,淚點絮花沾袖。去年折贈行人遠,今年恨、依然縴手。斷腸也,羞眉畫應未就。


標籤: 柳樹 動植物

《花心動·柳》註釋

⑴花心動:詞牌名。雙調,一百零四字,上片十句四仄韻,下片九句五仄韻。
⑵細:一本作“衫”,一本作“袖”,一本作“綬”。
⑶去年:一本作“遠年”,一本作“年年”。

《花心動·柳》賞析

“十里”兩句,狀柳枝。“十里”,極言柳樹之多。言在和煦的東風吹拂下,無數柳枝臨風裊裊飄飛,這多么像那些舞女翩翩而舞時婀娜多姿的瘦腰身啊。“翠館”三句,贊春天。言在春天裡,樓館增色,巷陌鬧盈,艷陽之下到處鶯歌燕舞,喜氣洋洋。句中“翠”、“朱”、“紫”、“青”色彩繽紛,“燕鶯鬧盈”,滿目動態,所有這些都是為了突出繁華春日的多彩景色。“乍看”兩句,述柳色。此言纖細的柳枝上長著金黃色的茸茸嫩芽,在春陽掩映下迎風搖曳,冷眼一見,能會聯想起鵝黃似的酒色。“嫩陰里”三句,描述柳樹下的花草。言柳枝剛剛發芽,柳蔭淺淡,樹底下的花草經過煙霞、露水的滋潤,顯得愈加嬌翠鮮紅。
“此際”兩句,由“柳”字引申出“留”不住的遊子。言遊子從這兒出發,羈游在外已經很久了。留在這裡的伊人,只能不時來到這離別時的郵亭邊,手撫柳樹上折柳送別的斷枝處,昂首盼望那遊子早日歸來。“海角”三句,述伊人苦候遊子不至的哀痛。當寒食清明時節,柳絮漫天飄揚,伊人仍來柳樹下苦候遠隔天涯海角的遊子歸來,但卻始終杳無音訊。因此悲傷得淚點和著柳絮沾滿了衣袖。“去年”四句,承上,狀思念遊子的伊人。此言她去年就在這郵亭邊折柳贈別遊子,並且囑咐他早日歸來。可恨今年她仍舊站在這兒撫摸斷枝盼望著,但他卻仍未歸來。這種“生別離、思斷腸”的愁緒,占去了她全部的空餘時間,甚至連婦女們日常應做的梳洗、畫眉的打扮工作,也顧不上去做了。

《花心動·柳》作者吳文英簡介

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。