旅次朔方 / 渡桑乾原文注釋譯文,旅次朔方 / 渡桑乾賞析作者劉皂簡介

旅次朔方 / 渡桑乾

[作者] 劉皂   [朝代] 唐代

客舍并州數十霜,歸心日夜憶鹹陽。

無端又渡桑乾水,卻望并州似故鄉。

《旅次朔方 / 渡桑乾》譯文

離開家鄉後客宿在并州這個地方已經有十年,我回歸的心日日夜夜在思念著故鄉鹹陽。
當初為了博取功名圖謀出路,千里迢迢渡過桑乾河,現在并州已經成了我的第二家鄉。

《旅次朔方 / 渡桑乾》註釋

⑴旅:旅行。次:臨時住宿。朔方:古都名,自西漢始建,至唐代,轄區多變,治所不一。桑乾河以北,屬朔方地區。
⑵舍:居住。并州:即今太原一帶。十霜:一年一霜,故稱十年為“十霜”。
⑶鹹陽:陝西鹹陽是作者故鄉。
⑷無端:沒有緣由,不知為什么。桑乾水:即桑乾河,源出西北部管涔山,向東北流入河北官廳水庫。相傳,在每年桑椹成熟時乾涸,故有此名。

《旅次朔方 / 渡桑乾》作者劉皂簡介

劉皂

劉皂:鹹陽(今陝西鹹陽市)人,貞元間(785—805)在世,身世無可考。《全唐詩》錄存其詩五首。

劉皂的其它作品