瑞龍吟·德清清明競渡原文注釋譯文,瑞龍吟·德清清明競渡賞析作者吳文英簡介

瑞龍吟·德清清明競渡

[作者] 吳文英   [朝代] 宋代

大溪面。遙望繡羽沖煙,錦梭飛練。桃花三十六陂,鮫宮睡起,嬌雷乍轉。
去如箭。催趁戲旗游鼓,素瀾雪濺。東風冷濕蛟腥,澹陰送晝。輕霏弄晚。
洲上青苹生處,斗春不管,懷沙人遠。殘日半開一川,花影零亂。山屏醉纈,連棹東西岸。闌乾倒、千紅妝靨,鉛香不斷。傍暝疏簾卷。翠漣皺淨,笙歌未散。簪柳門歸懶。猶自有、玉龍黃昏吹怨。重雲暗閣,春霖一片。


標籤: 清明節 節日

《瑞龍吟·德清清明競渡》註釋

⑴德清:縣名,在今浙江省湖州市南,苕溪傍。競渡:即龍舟競賽,為江南一帶風俗。
⑵簪柳門歸懶:一本作“算柳嬌桃嫩”,一本作“簪柳門猶嫩”。
⑶霖:一本作“霏”。

《瑞龍吟·德清清明競渡》賞析

“大溪面”三句,點龍舟賽的地點及遠觀賽場。“大溪”,即指苕溪。言在清明時節的德清苕溪水面上,有人組織了一次龍舟競賽。遠遠望去,水中、岸上彩旗飄揚,香菸繚繞,條條打扮得五彩繽紛的龍舟像飛梭般地穿過了白練似的溪面。“桃花”三句,述競渡時的聲威。“三十六陂”,“陂”,本指池岸、湖岸,這裡指寬闊的苕溪,曲折漫長如一個連一個的大小湖泊。此言在曲折漫長的溪岸兩傍遍植桃樹,桃花映水,更增喜慶氣氛。龍舟像水晶宮中剛睡醒的神龍般威風,並且龍舟上的賽手們還齊聲吶喊和發出雷鳴似的鑼鼓聲壯陣、指揮;岸上、舟中的看客也發出了嘈雜的助威聲,各種聲響匯聚成了炸雷般的轟鳴聲。上片遙觀龍舟競渡。
“去如箭”三句,言龍舟競渡需要爭出高低名次,因此每條舟中的划槳手都是齊心協力,使龍舟駛得如離弦之箭般的快速。船首上有人拿著號旗上下翻飛地指揮、協調,舟中鑼鼓聲聲催急,眾舟齊發在溪面上劈波斬浪激起條條白練和雪花似的白沫。“東風”三句,轉述清明天氣。言溫潤的春風拂面而來,夾帶著龍舟上新漆的桐油味,時間已經不早,天上逐漸聚起了灰雲,遮陰了陽光,微風中開始飄起了毛毛雨,使看客們也漸漸感到了寒冷意。中片是近觀龍舟競渡的細節描寫和印象。
“洲上”三句,言溪中的小沙洲邊飄浮著青青的綠萍,來這兒參加清明競渡而互爭高低的賽手們的熱烈氣氛和看客們營造出來的節慶氛圍,早已沖淡了為悼念屈大夫的死,而流傳下來的划龍舟的記念意義。“懷沙人”,即指屈原懷沙投水而亡的傳說。“殘日”四句,轉述賽場情景。言時近黃昏,夕陽西墜,一眼望去兩岸的桃花林已成朦朧一片。遠處屏障般的群山也被夕陽燒成了酡紅色;近觀溪中,競渡結束後停著的龍舟以及看客們的乘船幾乎把整條溪面都塞滿了。“闌乾倒”六句,述觀賽的看客。言因為了要觀看這次競渡比賽,四處趕來的乘舟縱橫交錯地放倒闌乾停靠在兩岸邊,船艙敞開著以利觀賽。舟中的女眷們又在開始敷粉施脂整理觀賽時弄亂的臉部、頭髮,以致溪面上瀰漫起一股濃郁的脂粉香。更何況天色雖是近晚,比賽也已經結束,但主人的餘興卻未盡,所以通過高卷艙篷的船艙,還可以見到艙內管弦齊奏,嬌娘鶯唱的尋歡場面。“闌乾倒”句緊接“連棹”句而來。“千紅妝靨”是為了要取悅於夫婿或主人們也,即所謂“女為悅己者容”。“簪柳門”三句,狀歌妓,也是緊接“笙歌”句而有感而發。此言在乘舟中的歌妓,因為白天抽空上岸盡興遊玩,臨晚頭簪柳枝姍姍來遲,已是疲勞不堪了。但是主人有令重開歌宴,她不敢不遵。所以從勉強吹奏出來的玉笛聲中,傳遞出一種哀怨的氛圍,籠罩著黃昏中的水面,以示其身不由己的苦衷。“重雲”兩句,興盡歸家。一“閣”字,可釋為賽手和看客們居住的樓閣、庭閣,家中之閣也。此言大家回家後,已是烏雲四合,室內一片昏暗,頃刻之間大雨就跟著下來了。結句與中片“澹陰送晝”,“輕霏弄晚”的天氣遙相呼應,並點題“清明”,突出了一天之中忽晴、忽雨、忽陰、忽霖的“春天天氣孩兒臉”的氣候特色。下片寫看客們(包括詞人)觀賽後興盡而歸,又無淋漓之苦的結局。

《瑞龍吟·德清清明競渡》作者吳文英簡介

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。