念奴嬌·天南地北原文注釋譯文,念奴嬌·天南地北賞析作者施耐庵簡介

念奴嬌·天南地北

[作者] 施耐庵   [朝代] 元代

天南地北。問乾坤何處,可容狂客。借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,鮫綃籠玉,一笑千金值。神仙體態,薄倖如何銷得。

回想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞訊息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識。閒愁萬種,醉鄉一夜頭白。


標籤: 理想 女子 其他 人物

《念奴嬌·天南地北》譯文

普天之下,請問這個世界,什么地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千全,美如仙女的體態,與薄情人沒有緣份。
  想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼金雞報曉的佳音。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰能理解我的心。滿懷的離愁千萬種,醉鄉里一夜霜染雙鬢。

《念奴嬌·天南地北》註釋

①天南地北:指代普天之下。
②狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
③山東煙水寨:指梁山泊。
④鳳城:舊時京都的別稱,謂帝王所居之城。
⑤翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。
⑥絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。
⑦一笑千金值:值得千金買一笑。
⑧神仙體態:意謂美如仙女。
⑨薄倖如何消得:薄倖,薄情;負心。消得:消受得了。
⑩蘆頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
⑪六六:鯉魚的別稱。
⑫金雞訊息:黃雞報曉的聲音。指朝廷招安。
⑬四海:泛指大下。
⑭醉鄉:喝醉酒時神志迷離的狀態。

《念奴嬌·天南地北》作者施耐庵簡介

施耐庵

施耐庵,元末明初的文學家,本名彥端,漢族,今江蘇興化人。博古通今,才氣橫溢,舉凡群經諸子,詞章詩歌,天文、地理、醫卜、星象等,一切技術無不精通,35歲曾中進士,後棄官歸里,閉門著書,與門下弟子羅貫中一起研究《三國演義》《三遂平妖傳》的創作,蒐集整理關於梁山泊宋江等英雄人物的故事,最終寫成“四大名著”之一的《水滸傳》。施耐庵於元延祐元年(1314年)中秀才,泰定元年(1324年)中舉人,至順二年(1331年)登進士不久任浙江錢塘縣尹。施耐庵故里江蘇興化新垛鄉施家橋村有墓園、紀念館,有《施氏家薄譜》存世。