漁歌子·楚山青原文注釋譯文,漁歌子·楚山青賞析作者李珣簡介

漁歌子·楚山青

[作者] 李珣   [朝代] 五代

楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續。

信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,雲滿屋,不見人間榮辱。

《漁歌子·楚山青》譯文

楚山高大,雄偉壯麗,層巒疊嶂,蜿蜒不絕;湘水浩淼,一望無垠,水天相接,水色氤氳,碧波蕩漾。春風浩蕩,我的內心也是隨之激盪翻滾,豪情四射。放眼望去,草色青青,滿目綠色,濃翠欲滴;鮮花似錦,競相開放,百花爭艷,花團錦簇,目不暇接,令人神往,由衷讚嘆,難以盡述。湘水江上,海艇小船,來來往往,首尾相接,絡繹不絕,繁忙異常。漁者撒網,滿載而回,喜悅之情,溢於言表。漁者繁忙,爭流競渡,風景如畫,生機盎然。寬闊大江,我悠然垂釣,任由我的小舟,在江面之上,四處沉浮,自由自在,悠閒悠哉,恬然自安。時光如梭,轉瞬即逝,此時霞光萬丈,照耀江面,整個湘水,鋪上了一層無比華麗的金色外衣,轉眼夕陽西沉,夜幕降臨,仰望天空,一輪明月爬上是山頭,月明星稀,繁星點點,此時的我,帶著自己垂釣的收穫,雅興未盡,欣然而歸,在我獨居的茅屋陋室之中,支起銅爐,烹調小鮮,火爐鼎沸,魚香四溢,我抱出自己珍藏的陳釀,斟滿酒具,一飲而盡。品味鮮魚,美味異常,雖珍饈美食,亦不能比。開懷暢飲,酒至半酣,醉眼朦朧,月光明亮皎潔,透過窗戶,射進屋內,整個室內雲霧瀰漫,蒸騰不散,仿佛置身於仙境,我所處的環境是如此的雅致美麗,的心情是如此放鬆自然,我的心胸是如此的開闊豁達,此景此情,說什么榮辱沉浮,談什么成敗得失,所有一切,都飛出世外,成為過眼雲煙,消失的無影無蹤。

《漁歌子·楚山青》註釋

⑴淡盪——水動盪的樣子,此指風吹不動。
⑵芊芊——草茂盛的樣子。
⑶棹歌——漁歌。
⑷信浮沉——聽任漁舟自在地起落。喻己於世,聽其自然。
⑸“釣回”句——釣得魚回,已是月色滿江,舟歇於河彎曲處。
⑹雲滿屋——月光和江霧籠罩,如雲滿屋。

《漁歌子·楚山青》相關內容

評析作者:佚名  這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環境。