外科醫生原文注釋譯文,外科醫生賞析作者佚名簡介

外科醫生

[作者] 佚名   [朝代] 未知

有醫者,自稱善外科。一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而請酬。裨將曰:“鏃在膜內須亟治。”醫曰:“此內科之事,不意並責我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”


標籤: 寓言 國小文言文 故事 文言文 其他

《外科醫生》譯文

有一個醫生,自稱擅長外科。有一個副將從前線回來,被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(那)醫生醫治。醫生就拿剪刀剪去了箭,然後跪在地上討要酬勞。副將說:“箭頭還在肌肉里,請先醫治。”醫生說:“這是內科的事,你不應該要求我”。副將說:“世上竟然有這樣的欺詐的人。”

《外科醫生》註釋

1.選自《雪濤小說》。作者江盈科,明代人。
2.善:這裡有精通的意思。
3.為:介詞,被。
4.裨將:副將。
5.陣回:從陣地回來。
6.中:擊中。
7.流矢:飛來的箭。
8.膜:這裡指皮肉。
9.延使治:請這位外科醫生治療。延:邀請。
10.持:拿著。
11.并州:古代地名,生產鋒利的刀剪。
12.矢管:箭桿。
13.請謝:請求賞錢。
14.簇在膜內者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。
15.此內科事,不意並責我:取肉內的箭頭是內科的事,沒想到也一起要求我來治療!並,一起。責,要求。
16.亟:趕快。
17.直:竟。