除夜太原寒甚原文注釋譯文,除夜太原寒甚賞析作者于謙簡介

除夜太原寒甚

[作者] 于謙   [朝代] 明代

寄語天涯客,輕寒底用愁;春風來不遠,只在屋東頭。


標籤: 春節 思念 節日 情感

《除夜太原寒甚》譯文

請捎個信去告訴居住在遠方的友人,眼前儘管天氣寒冷,這點寒冷算不了什么,不必為它發愁。
春風已經吹來,離我們不遠了,就在我們房屋的東頭

《除夜太原寒甚》註釋

①除夜:除夕之夜,農曆十二月最後一天的夜晚。
②太原:軍鎮名,又名三關鎮。防區在今山西內長城以南,西起黃河,東抵太行山,在今山西省。
③寒甚:即甚寒,很寒冷。
④寄語:傳話,告訴。
⑤天涯客:居住在遠方的人。
⑥輕寒:輕微的寒冷。
⑦底用:何用,底,猶“何”,漢以來文中多用其義。
⑧屋東頭:這裡是說春天解凍的東風已經吹到屋東頭。意思是春天已來得很近了。

《除夜太原寒甚》相關內容

創作背景作者:佚名  這首是于謙在正統初年任山西巡撫時所作。詩人自幼生活在風景秀麗、氣候溫暖的杭州。而太原地處北方,無論是氣候還是生活習慣,與故鄉都有很大差異。更...

《除夜太原寒甚》作者于謙簡介

于謙

于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),明錢塘(今浙江杭州)人,字廷益,號節庵[ān]。永樂進士,宣德初授御史,曾隨宣宗鎮壓漢王朱高煦[xù]之叛。平叛後,身為御史的于謙因數落朱高煦有功,被宣宗升任巡按江西,頌聲滿道。五年(1430年),以兵部右侍郎巡撫河南、山西。正統十一年(1446年)進京覲見因不向王振獻媚送禮,引起王振不滿遭其暗地指使其黨羽李錫給他加上對皇帝不滿的罪名下獄論死。後因兩省百姓官吏乃至藩王力請復任。十四年土木堡之變,明英宗被瓦剌俘獲,他力排南遷之議,堅請固守,進兵部尚書。代宗立,整飭兵備,部署要害,親自督戰,率師二十二萬,列陣北京九門外,破瓦剌之軍。加少保,總督軍務。也先挾英宗逼和,他以社稷為重君為輕,不許。也先以無隙可乘,被迫釋放英宗。英宗既歸,仍以和議難恃,擇京軍精銳分十團營操練,又遣兵出關屯守,邊境以安。其時朝野多事,乃獨運徵調,悉合機宜,號令明審,片紙行萬里外無不惕息。他憂國忘身,口不言功,自奉儉約,所居僅蔽風雨,但性固剛直,頗遭眾忌。天順元年(1457年)英宗復辟,石亨等誣其謀立襄王之子,被殺。成化初,復官賜祭,弘治二年(1489年)謚肅愍。萬曆中,改謚忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言並稱“西湖三傑”。

于謙的其它作品