核舟記原文注釋譯文,核舟記賞析作者魏學洢簡介

核舟記

[作者] 魏學洢   [朝代] 明代

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名並篆文,為字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!


標籤: 詠物 讚美 國中文言文 文言文 其他 情感

《核舟記》譯文

明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青塗在字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,鬍鬚濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位於右邊,魯直(黃庭堅)位於左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相併的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形髮髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字總計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

《核舟記》註釋

(1)奇:奇特。
(2)曰:叫。
(3)以:用。
(4)徑:直徑。
(5)之:的。
(6)為:做,這裡指雕刻。
(7)罔:無,沒有。
(8)因:依據。
(9)勢:樣子。
(10)象:模似,仿照。
(11)具:具有。
(12)情:神情。
(13)各:各自。
(14)態:姿態。
(15)嘗:曾經。
(16)貽:贈。
(17)余:我。
(18)蓋:大概,原來是。
(19)泛:泛舟。
(20)云:句尾語氣詞,無意。
(21)約:大約。
(22)有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。
(23)黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。
(24)可:大約。
(25)許:上下。
(26)軒:高。
(27)敞:寬敞。
(28)為:是。
(29)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
(30)覆:覆蓋。
(31)之:代詞,代指“船艙”。
(32)開:開設。
(33)啟:打開。
(34)而:表修飾。
(35)相望:左右相對。
(36)焉:語氣詞。
(37)之:代窗。
(38)則:就。
(39)徐:緩緩地。
(40)石青:一種礦物質的藍色顏料,這裡譯為用石青。
(41)糝:塗染,名作動。
(42)峨冠:戴著高高的帽子。
(43)而:表並列,並且。
(44)髯:兩腮的鬍鬚。這裡泛指鬍鬚。
(45)居:位於。
(46)為:是。
(47)閱:閱讀,看。
(48)執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。
(49)撫:輕按。
(50)卷末:畫卷的左端。
(51)如:好像
(52)語:說話。
(53)現:露出。
(54)側:側轉。
(55)其:他們的。
(56)比:靠近。
(57)絕:極,非常。
(58)類:像。
(59)矯:舉。
(60)屬(zhǔ):相類似。
(61)詘:同”屈”,彎曲。
(62)而:表並列,並且。
(63)倚:倚靠。
(64)之:代左腳。
(65)可:可以。
(66)歷歷:分明可數的樣子。
(67)楫:船槳。
(68)舟子:撐船的人。
(69)狀:的樣子。
(70)其:那。
(71)椎髻:梳著椎形髮髻,名作動詞。髻,在腦上或腦後挽束起來。
(72)衡:通“橫”,與縱相對。
(73)攀:扳。
(74)若:好像。
(75)視:目光。
(76)端:正。
(77)容:神情。
(78)寂:平靜
(79)若:好像。
(80)然:的樣子。
(81)其:那。
(82)夷:平
(83)題:題寫。
(84)其:船的背面,船底。
(85)曰:刻。
(86)甫:同“父”,古代男子的美稱。
(87)鉤畫:筆畫。
(88)了了:清楚明白。
(89)其:代字。
(90)墨:黑。
(91)用:刻著。
(92)篆章:篆字圖章。
(93)丹:朱紅色。
(94)通:總。
(95)為:刻。
(96)並:和。
(97)有:同“又”,連線零數和整數。
(98)而:錶轉折。
(99)計:計算。
(100)曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)
(101)盈:滿。
(102)簡:通“揀”,挑選。
(103)修狹:長而窄。
(104)為:做,這裡指雕刻。
(105)之:代“核舟”。
(106)以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
(107)罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。
(108)技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當於“了啊”。
(109)蓋大蘇泛赤壁云:刻的應當是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上遊覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《後赤壁賦》等作品。

《核舟記》相關內容

結構模式作者:佚名  採用“總—分—總”的結構模式。  開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮...

《核舟記》作者魏學洢簡介

魏學洢

魏學洢(約1596——約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的著名散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,一生未做過官,好學善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。