石魚湖上醉歌原文注釋譯文,石魚湖上醉歌賞析作者元結簡介

石魚湖上醉歌

[作者] 元結   [朝代] 唐代

序:漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒於湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,偏飲坐者。意疑倚巴丘酌於君山之上,諸子環洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者。乃作歌以長之。

石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

長風連日作大浪,不能廢人運酒舫。

我持長瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。


標籤: 飲酒 場景

《石魚湖上醉歌》註釋

注釋 [1]休暇:休假。 《滕王閣序》:“十旬休暇,勝友如雲。”
[2]巴丘:山名,在湖南嶽陽縣洞庭湖邊。君山:山名,在洞庭湖中。洞庭:湖名,古代時是我國淡水湖中最大的一個。泛泛:也作凡凡或汜汜,漂蕩的樣子。《 經·邶風》:“二子乘舟,凡凡其逝。”《楚辭·卜居》:“寧昂昂若千里之駒乎?將汜汜若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?”這三句寫作者對石魚湖飲酒的感受,意思是,這時我簡直以為我身倚巴丘而舉杯飲酒卻在君山上邊;又好像我的客人們都圍繞洞庭湖坐著,載酒的船漂漂蕩盪地沖開波濤,一來一往。
[3]長:放聲歌唱。《禮記·樂記》:“歌之為言也,長言之也。”註:“長言之,引其聲也。”這裡是放聲高歌的意思。
[4]沼:水池。
[5]歷歷:分明可數。 《黃鶴樓》:“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。”
[6]長瓢:飲酒器。

《石魚湖上醉歌》賞析

序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。該反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:“酌飲四坐以散愁。”實際上,作者並沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字裡行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內容看,該詩無可取之處。
該詩為七言詩,但它的句型與語氣,實取之於民歌,既顯得順口,又使人易記。

《石魚湖上醉歌》作者元結簡介

元結

元結(719~772年),字次山,號漫叟 、聱叟 ,文學家。天寶六載(747)應舉落第後,歸隱商余山。天寶十二載進士及第。安祿山反,曾率族人避難猗玗洞 (今湖北大冶境內),因號猗玗子。乾元二年(759),任山南東道節度使史翽幕參謀,招募義兵,抗擊史思明叛軍,保全十五城。代宗時,任道州刺史,調容州,加封容州都督充本管經略守捉使,政績頗豐。大曆七年(772)入朝,同年卒於長安。